The Quran Explorer

Read, Listen and Search The Holy Quran in Arabic, English and Urdu.

سورة الرحمن

55. Al-Rahman

The Beneficient


Total verses: 78
Revealed in: Mecca

Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)


The surah that crowns the Quran and opens with the chant of a single word proclaiming one of God’s most beautiful names, The All-Beneficent. It takes its name from verse 1 which mentions "the All-beneficent" (al-raḥmān). The surah highlights Gods wonders in this world, describes the end of the world, and paints an evocative picture of the delights of Paradise. Hell is briefly contrasted (verse 43 ff.) with the joys that await the righteous. The surah is characterized by the refrain "So which of your Lord’s bounties will you both deny?" which runs throughout. The surah divides mankind and jinn into three classes: the disbelievers (verse 41 ff.), the best of believers (verse 46 ff.), and the ordinary believers (verse 62 ff.).
The surah is also known as (God) Most Gracious, The All-Merciful, The Beneficent, The Lord of Mercy, The Merciful, The Mercy-giving, The Most Gracious


Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:

With English translation:

With Urdu translation:


Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AR-RAHMAN


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱلرَّحْمَٰنُ ﴿١﴾

١ - (خدا جو) نہایت مہربان
[55:1] The Most Merciful
[Transliteration] Ar Rahmaan
play share
share

عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿٢﴾

٢ - اسی نے قرآن کی تعلیم فرمائی
[55:2] Taught the Qur'an,
[Transliteration] 'Allamal Quran
play share
share

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿٣﴾

٣ - اسی نے انسان کو پیدا کیا
[55:3] Created man,
[Transliteration] Khalaqal insaan
play share
share

عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿٤﴾

٤ - اسی نے اس کو بولنا سکھایا
[55:4] [And] taught him eloquence.
[Transliteration] 'Allamalhul bayaan
play share
share

ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ﴿٥﴾

٥ - سورج اور چاند ایک حساب مقرر سے چل رہے ہیں
[55:5] The sun and the moon [move] by precise calculation,
[Transliteration] Ashshamsu walqamaru bihusbaan
play share
share

وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾

٦ - اور بوٹیاں اور درخت سجدہ کر رہے ہیں
[55:6] And the stars and trees prostrate.
[Transliteration] Wannajmu washshajaru yasjudan
play share
share

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾

٧ - اور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور ترازو قائم کی
[55:7] And the heaven He raised and imposed the balance
[Transliteration] Wassamaaa'a rafa'ahaa wa wada'al Meezan
play share
share

أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾

٨ - کہ ترازو (سے تولنے) میں حد سے تجاوز نہ کرو
[55:8] That you not transgress within the balance.
[Transliteration] Allaa tatghaw fil meezaan
play share
share

وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾

٩ - اور انصاف کے ساتھ ٹھیک تولو۔ اور تول کم مت کرو
[55:9] And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
[Transliteration] Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan
play share
share

وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾

١٠ - اور اسی نے خلقت کے لئے زمین بچھائی
[55:10] And the earth He laid [out] for the creatures.
[Transliteration] Wal arda wada'ahaa lilanaame
play share
share

فِيهَا فَٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾

١١ - اس میں میوے اور کھجور کے درخت ہیں جن کے خوشوں پر غلاف ہوتے ہیں
[55:11] Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
[Transliteration] Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam
play share
share

وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾

١٢ - اور اناج جس کے ساتھ بھس ہوتا ہے اور خوشبودار پھول
[55:12] And grain having husks and scented plants.
[Transliteration] Walhabbu zul 'asfi war Raihaanu
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾

١٣ - تو (اے گروہ جن وانس) تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:13] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
play share
share

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾

١٤ - اسی نے انسان کو ٹھیکرے کی طرح کھنکھناتی مٹی سے بنایا
[55:14] He created man from clay like [that of] pottery.
[Transliteration] Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaari
play share
share

وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ ﴿١٥﴾

١٥ - اور جنات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا
[55:15] And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
[Transliteration] Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾

١٦ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:16] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
play share
share

رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾

١٧ - وہی دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا مالک (ہے)
[55:17] [He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
[Transliteration] Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayni
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾

١٨ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:18] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
play share
share

مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾

١٩ - اسی نے دو دریا رواں کئے جو آپس میں ملتے ہیں
[55:19] He released the two seas, meeting [side by side];
[Transliteration] Marajal bahrayni yalta qiyaani
play share
share

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾

٢٠ - دونوں میں ایک آڑ ہے کہ (اس سے) تجاوز نہیں کرسکتے
[55:20] Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
[Transliteration] Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾

٢١ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:21] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
play share
share

يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾

٢٢ - دونوں دریاؤں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں
[55:22] From both of them emerge pearl and coral.
[Transliteration] Yakhruju minhumal lu 'lu u wal marjaanu
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾

٢٣ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:23] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
play share
share

وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿٢٤﴾

٢٤ - اور جہاز بھی اسی کے ہیں جو دریا میں پہاڑوں کی طرح اونچے کھڑے ہوتے ہیں
[55:24] And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
[Transliteration] Wa lahul jawaaril mun sha'aatu fil bahri kal a'laam
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾

٢٥ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:25] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ﴿٢٦﴾

٢٦ - جو (مخلوق) زمین پر ہے سب کو فنا ہونا ہے
[55:26] Everyone upon the earth will perish,
[Transliteration] Kullu man 'alaihaa faan
play share
share

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾

٢٧ - اور تمہارے پروردگار ہی کی ذات (بابرکات) جو صاحب جلال وعظمت ہے باقی رہے گی
[55:27] And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
[Transliteration] Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾

٢٨ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:28] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ ﴿٢٩﴾

٢٩ - آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں۔ وہ ہر روز کام میں مصروف رہتا ہے
[55:29] Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
[Transliteration] Yas'aluhoo man fissamaawaati walard, kulla ywmin huwa fee shaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾

٣٠ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:30] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾

٣١ - اے دونوں جماعتو! ہم عنقریب تمہاری طرف متوجہ ہوتے ہیں
[55:31] We will attend to you, O prominent beings.
[Transliteration] Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾

٣٢ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:32] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍ ﴿٣٣﴾

٣٣ - اے گروہِ جن وانس اگر تمہیں قدرت ہو کہ آسمان اور زمین کے کناروں سے نکل جاؤ تو نکل جاؤ۔ اور زور کے سوا تم نکل سکنے ہی کے نہیں
[55:33] O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].
[Transliteration] Yaa ma'sharal jinni wal insi inis tata'tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo, laa tanfuzoona illaa bisultaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾

٣٤ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:34] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾

٣٥ - تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا تو پھر تم مقابلہ نہ کرسکو گے
[55:35] There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
[Transliteration] Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾

٣٦ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:36] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾

٣٧ - پھر جب آسمان پھٹ کر تیل کی تلچھٹ کی طرح گلابی ہوجائے گا (تو) وہ کیسا ہولناک دن ہوگا
[55:37] And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
[Transliteration] Fa-izan shaqqatis samaaa'u fakaanat wardatan kaddihaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾

٣٨ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:38] So which of the favors of your Lord would you deny? -
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ ﴿٣٩﴾

٣٩ - اس روز نہ تو کسی انسان سے اس کے گناہوں کے بارے میں پرسش کی جائے گی اور نہ کسی جن سے
[55:39] Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
[Transliteration] Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw wa laa jaann
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾

٤٠ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:40] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾

٤١ - گنہگار اپنے چہرے ہی سے پہچان لئے جائیں گے تو پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ لئے جائیں گے
[55:41] The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
[Transliteration] Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾

٤٢ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:42] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾

٤٣ - یہی وہ جہنم ہے جسے گنہگار لوگ جھٹلاتے تھے
[55:43] This is Hell, which the criminals deny.
[Transliteration] Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon
play share
share

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ ﴿٤٤﴾

٤٤ - وہ دوزخ اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان گھومتے پھریں گے
[55:44] They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
[Transliteration] Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾

٤٥ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:45] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾

٤٦ - اور جو شخص اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرا اس کے لئے دو باغ ہیں
[55:46] But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
[Transliteration] Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾

٤٧ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:47] So which of the favors of your Lord would you deny? -
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ ﴿٤٨﴾

٤٨ - ان دونوں میں بہت سی شاخیں (یعنی قسم قسم کے میووں کے درخت ہیں)
[55:48] Having [spreading] branches.
[Transliteration] Zawaataaa afnaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾

٤٩ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:49] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾

٥٠ - ان میں دو چشمے بہہ رہے ہیں
[55:50] In both of them are two springs, flowing.
[Transliteration] Feehimaa 'aynaani tajriyaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾

٥١ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:51] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾

٥٢ - ان میں سب میوے دو دو قسم کے ہیں
[55:52] In both of them are of every fruit, two kinds.
[Transliteration] Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾

٥٣ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:53] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ﴿٥٤﴾

٥٤ - (اہل جنت) ایسے بچھونوں پر جن کے استرا طلس کے ہیں تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے۔ اور دونوں باغوں کے میوے قریب (جھک رہے) ہیں
[55:54] [They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
[Transliteration] Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq, wajanal jannataini daan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾

٥٥ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:55] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ ﴿٥٦﴾

٥٦ - ان میں نیچی نگاہ والی عورتیں ہیں جن کو اہل جنت سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے
[55:56] In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
[Transliteration] Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾

٥٧ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:57] So which of the favors of your Lord would you deny? -
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾

٥٨ - گویا وہ یاقوت اور مرجان ہیں
[55:58] As if they were rubies and coral.
[Transliteration] ka annahunnal yaaqootu wal marjaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾

٥٩ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:59] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿٦٠﴾

٦٠ - نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں ہے
[55:60] Is the reward for good [anything] but good?
[Transliteration] Hal jazaaa'ul ihsaani illal ihsaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾

٦١ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:61] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾

٦٢ - اور ان باغوں کے علاوہ دو باغ اور ہیں
[55:62] And below them both [in excellence] are two [other] gardens -
[Transliteration] Wa min doonihimaa jannataan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾

٦٣ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:63] So which of the favors of your Lord would you deny? -
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

مُدْهَآمَّتَانِ ﴿٦٤﴾

٦٤ - دونوں خوب گہرے سبز
[55:64] Dark green [in color].
[Transliteration] Mudhaaammataan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾

٦٥ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:65] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾

٦٦ - ان میں دو چشمے ابل رہے ہیں
[55:66] In both of them are two springs, spouting.
[Transliteration] Feehimaa 'aynaani nad daakhataan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾

٦٧ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:67] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

فِيهِمَا فَٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ ﴿٦٨﴾

٦٨ - ان میں میوے اور کھجوریں اور انار ہیں
[55:68] In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
[Transliteration] Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾

٦٩ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:69] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ ﴿٧٠﴾

٧٠ - ان میں نیک سیرت (اور) خوبصورت عورتیں ہیں
[55:70] In them are good and beautiful women -
[Transliteration] Feehinna khairaatun hisaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾

٧١ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:71] So which of the favors of your Lord would you deny? -
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾

٧٢ - (وہ) حوریں (ہیں جو) خیموں میں مستور (ہیں)
[55:72] Fair ones reserved in pavilions -
[Transliteration] Hoorum maqsooraatun fil khiyaam
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾

٧٣ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:73] So which of the favors of your Lord would you deny? -
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ ﴿٧٤﴾

٧٤ - ان کو اہل جنت سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے
[55:74] Untouched before them by man or jinni -
[Transliteration] Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾

٧٥ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:75] So which of the favors of your Lord would you deny? -
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ ﴿٧٦﴾

٧٦ - سبز قالینوں اور نفیس مسندوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے
[55:76] Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.
[Transliteration] Muttaki'eena 'alaa rafratin khudrinw wa 'abqariyyin hisaan
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾

٧٧ - تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[55:77] So which of the favors of your Lord would you deny?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
play share
share

تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾

٧٨ - (اے محمدﷺ) تمہارا پروردگار جو صاحب جلال وعظمت ہے اس کا نام بڑا بابرکت ہے
[55:78] Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
[Transliteration] Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam
play share
share